Tuesday, 7 October 2008

Clever weather company

Went for a haircut at a usual salon near my house. I don't really mind whoever cuts my hair (well, I must say that the boss of the salon is the best), and this time it was a new young girl who sorted everything out for me. (Her mother is only 40 years old!!! I feel old...) She was very friendly and chatty, which I think is good for this kind of trade. And the result? I was happy enough to give her a tip when I left for home.

We chatted quite a lot while she was chopping my hair off. And finding out my nationality, she asked me to have a look at her new jacket. She thought that there was Japanese writing stitched on it. And she was right. It read 賢い天気の会社, which means "clever weather company". Pity that my mobile phone hasn't got a camera. The jacket looked nice, but I don't think that I would wear it.

2 comments:

  1. 賢い天気の会社!? What? Wonder why many of these chinese or japanese letters on T-shirts or jackets are often so nonsense??

    ReplyDelete
  2. It's reverse "Engrish", I guess. Having Japanese visitors, they always get a good laught out of all the stuff here that uses Chinese/Japanese lettering as pure decoration; like we laugh when we see the English language clubbed to death on sites like www.engrish.com - it goes both ways! Entertainment for all!

    (There's a chain of photo stores here, whose logo simply means "Thing", according to the Japanese wife of a friend of mine).

    ReplyDelete